Italian common saying -- in english (for fun)

Since it seems to have had success, I’ll fully explain this.

In Italy, a way to depict a fool person is to say he’s a “testicle” (coglione).
That’s quite a trivial word to say.

So, if you’re trying to fool me, you’re somehow trying to make a testicle out of me. So, basically you’re testicling me, or -if you prefer-, testiclicizing (?) me: “mi coglioni, mi stai coglionando”
This common saying is used mainly only in Rome urban and suburban area, so it’s very popular its roman dialect form: “me cojoni, me stai a cojonà”.
Since in the last years the use of trivial words has become someway more accepted in current language, more and more people use this saying, and its meaning extended. If originally it meant something like “you’re fooling me, it can’t be true” it could now mean “It’ so unbelievable and interesting that it even could appear unbelievable, but, mate I do believe you!”

Ok @ZakPhoenixMcKracken, now don’t even try to say that I’m not your best AceAttorney, trying to save your *beep!
:smiley: