You know, we Italians have fantasy: we speak with hand gestures, we also like to express concepts with ways of saying, typically figurative.
Here is a list of 11 common saying, literally translated in english. We Italians use them in our conversations.
Why 11? Because David Letterman used to list 10.
Italian readers: if you translate literally, you probably will get a big smile.
Non-Italian readers: can you guess the meaning of the following expressions?
Just for fun!
At least numbers 5 to 10 are VERY common in Argentina. Many of us have italian grand parents (or grand grand parents), so it is quite understandable that we use the same expressions (translated to everyday Spanish).
Oh, missed that! We use that too in PR. We also alternate it with “Cuesta in huevo” (literally, “costs an egg,” it’s a vulgar way of saying testicle).
You are thinking clearly, or rationally. Like the English phrase “She has a good head on her shoulders”, or “He has his head on straight”.
Start thinking more clearly. Or make yourself presentable. Like the English phrase “Put yourself together”.
That’s a fun one. I assume it’s a way of saying you think someone isn’t very smart.
I have no idea what this would mean.
Tricky. I mean, the eye is a critical part of one’s head, so maybe this mean’s it’s something really critical or expensive. Or since everyone get’s two eyes in their head for free, it could mean that it’s cheap, everyone already has plenty.
Like “It’s not over until the fat lady sings”. Lots can happen in the last hours or minutes, so don’t assume it’s going to end well. Or “Don’t count your eggs until they’re hatched”.
Sounds similar to the phrase in English, “like Mana from Heaven” - a gift from God, a rare and precious gift.
Hmm… I guess two people who are very close?? Like a cruder version of “Two peas in a pod”.
No idea… What?
Like the English phrase “Thanks a million”. In English it can be used when you are very thankful. However, it’s often used sarcastically - when you really did NOT appreciate their effort of helping you, or it didn’t help you at all.
Nope… Can’t guess this one. Sounds like maybe when you are referring to thinks that you are “too familiar” with and therefore not as interesting??