Hobbyhorse
Hereāa another funny phrase we have in Spanish:
In the manner of removed underwear (āA calzĆ³n quitaāoā).
That one is very common.
Ahah! I bet it means in a very sincere way, sincerely speaking!
I find that very easy to believe.
Never heard it.
Google translates it with another interesting italian saying: āchiodo fissoā, which means fixed nail, stuck nail.
It depicts a recurrent, prevailing and often intrusive idea.
That makes no sense. But what you described above sounds exactly like the description of hobbyhorse(āSteckenpferdā in german).
Close! It means to get something done with no reservations, like to just get in and do it.
We have another one that is for when you say something candidly or without filters, brutally honest:
Without hair on the tongue (āsin pelos en la lenguaā).
That one I believe transcends barriers and is on every Spanish-speaking country. Perhaps Italian has the same?
Without hair on the tongue (āsin pelos en la lenguaā).
That one I believe transcends barriers and is on every Spanish-speaking country. Perhaps Italian has the same?
āSenza peli sulla linguaā
āNon avere peli sulla linguaā To not have hairs on tongue.
Sure, thatās exactly the same!
A very funny translation we use when speaking ābad English,ā is to say:
Drink a chair (ātome asientoā), because the form of the verb āto takeā is also use for āto drink.ā
DZ-Jay:Without hair on the tongue (āsin pelos en la lenguaā).
That one I believe transcends barriers and is on every Spanish-speaking country. Perhaps Italian has the same?
āSenza peli sulla linguaā
āNon avere peli sulla linguaā To not have hairs on tongue.
Sure, thatās exactly the same!
I thought so! Perhaps itās very old and it is in the origins of all Romance languagesā¦
Without hair on the tongue (āsin pelos en la lenguaā).
That one I believe transcends barriers and is on every Spanish-speaking country. Perhaps Italian has the same?
We have it, indeed.
We also have a joke about it:
āI have no hair on my tongue. And if I have it, well, thatās not mineā.
Romance languages
The most global one of all!
And if I have it, well, thatās not mine
Whoever came up with that must have been a cunning linguist.
We have it, indeed.
We also have a joke about it:
āI have no hair on my tongue. And if I have it, well, thatās not mineā.
Thatās funny! It will work just as well in Spanish. I will use it in the future!!
Always happy to help.
It is also used as a cheap insult for a girl who says bad things about other people:
āOh, that girl sure has no hair on her tongue! And if she has itā¦ā
Always happy to help.
It is also used as a cheap insult for a girl who says bad things about other people:
āOh, that girl sure has no hair on her tongue! And if she has itā¦ā
Well sure. That double-standard appears to cross cultures!
Whoever came up with that must have been a cunning linguist.
Yes, that was the idea.
btw if IĀ“m getting less than 5 likes for that joke, IĀ“ll mark that down as my most underrated post ever.
btw if IĀ“m getting less than 5 likes for that joke, IĀ“ll mark that down as my most underrated post ever.
Thatās *beep*ing funny! Go ahead and *beep*ing laugh, you *beep*er!!
Thanks a lot, IĀ“m available for matineeĀ“s and childrenĀ“s birthday parties, as wellā¦
This thread is taking a bad fold [sta prendendo una brutta piega]
That is, is going to a direction that was not intended to.