I think that in Dutch, like in English, haar uittrekken/tearing out hair (ausreißen) refers only to hair on your head, in a presumably unhealthy way.
Maybe Heinrich Heine already did. This topic reminded me of it:
tl;dr for English speakers: there’s a metaphor about an ape who sees a man shaving. He properly soaps his face and takes out the blade but accidentally cuts his own throat. In this metaphor Heine’s word is like the razor.
Frozen.
The time I met Wil Wheaton the only thing I could think to say was something stupid like “when will you do another Radio Free Burrito?”