The pronunciation thread

It’s called Schadenfreude.

4 Likes

Not everyone… at least three more than our UK friends can do…

1 Like

Oops! Forgot the word “word” there!
Anyway, the sentence still makes sense, but not what I meant to say.

2 Likes

I’ve run out of likes again. :no_mouth:
How do I get more? (besides “wait 2 hours to try again”)

2 Likes

Try to throw a dice! :wink: Or you have to buy them as a DLC…

@discobot gimme likes now plz.

2 Likes

Hi! To find out what I can do, say @discobot display help.

Been there, done that!

3 Likes

This is my hobby! :joy::sob:

Haha, I’d forgotten about that. Expert :arrow_heading_up:

2 Likes

Three you say? But are you counting variations like the Spanish distinction between r and rr and voiced vs voiceless and minor fluctuations in tongue position?

I mean, I could say something like “I can do at least 6!” but it’d feel rather artificially inflated to me. :stuck_out_tongue:

That being said, I did once perform a voiceless regular old alveolar trill for some American linguistics students, who were in fact capable of doing a voiced one in Spanish but for some reason unknown to me they were incapable of doing it voiceless. I mean, it’s the same thing. Just don’t voice it. >_> (It sounds a bit odd, but it’s basically just whispering…)

So I won’t post until tomorrow.

3 Likes

Nope, I really meant “read”. Orthography are the rules for writing correctly, ok?
Well, in italian the orthography corresponds to the pronunciation. If you can write it, you can read it correctly, and vice versa. So, in this meaning, “reading” and “hearing” are the same.

Actually “si scrive come si legge” (you can write it just as you read it" is the standard phrase everybody say in this case. Nobody says “si scrive come si ascolta” (you can write it just as you hear it). It obviously makes sense, but that’s particular phrase is not used, I don’t know why. It would sound weird.

Doesn’t work well. you sy something like:

“si scrive TOUG, ma con l’acca finale e un’acca dopo la T”…

“you can write it “ITALIAN SOUND”, but putting an H at the end, and one other after the T”.

So it doesn’t work. For difficult words, spelling is obviously needed.

Aw, come on, he was just kidding! It was an excuse for making a dirty joke!

See? You did it, too! and you laughed! No harm!
Let’s laugh together… buttocks, poo, pee…

2 Likes

:poop: :laughing:

Quite embarrassing… :confused:

1 Like

Letter O

Ok, here we are. O… what to say about O? Difficult letter. two ways to say it!
Here we go…

like E, we’ve got an open sound ò (IPA ɔ) and a closed sound ó (IPA o)

Here are the sounds for the italian Os:


And here the english ones:

So, the received pronunciation isn’t an issue at all, for italians. Anyway, some regionalisms (particularly american) could say in some words O as ʌ, which is usually perceived as an A by the italian ear.

Here, the perceived O area for the italian ear:

Well, now that I notice it, O is the most matching vowel between english and italian, so far…

EDIT: or maybe until @Frenzie made me notice that O comes more frequently in the diphthong form oʊ in words…

2 Likes

I always zone out when seeing charts like this :dizzy_face:

(Source: grumpygamer.com)

5 Likes

Exactly!