So everything is translated into German, except the word “Spotter” which is not in the Duden as well. I tried to make any sense out of it, but I actually had to ask for help just to realize that it was a “Beobachter” or “Zuschauer” I had to get to the scene…
Even in italian version, the word “spotter” was left untranslated, and I googled for a meaning but found multiple results.
Since I am not very much into car races… I tried to figure out someTHING instead of someONE
Anyway, talking with Fabio Bortolotti, the italian translator, he said that the word “spotter” has been translated (assistant) in the current version of Thimbleweed Park.
Yeah, I remember that chat, eheheheh
A praise should be done to the Italian translator, Fabio Bortolotti aka Kenobit.
After I finished the game, I was able to find only one translation error, and it was promptly corrected in the succeeding release.
Beside this, logic and grammar of the command sentence has never worked better before in LucasArts games, genres and numbers and articles were perfectly matched.
The overall quality is high.
This is one of the reasons why in Italy the game has got generally slightly higher reviews than worldwide, and some reviewers explicitely mentioned it (together with the fact that there are many strong fans of the genre here).
If you’re looking for a good English-German dictionary, I would recommend LEO.org.
According to LEO, the term Spotter is common in German, too - at least among mountaineers.
See here: https://dict.leo.org/german-english/Spotter