Yes, but my main point is the same kind of argument applied to English. Braying is nothing like neighing. It’s just a sound a horse might make (more typically associated with a donkey).
You’ve got neigh, whinny and whicker.
If you include archaic terms like hinnying, in Dutch we have hinnen.
And quoting from the WNT:
Edit: and of course note that grinniken and snickering are the same thing.
Cool! Neien / neighing
That’s some clear etymological links there.
My main point was that in Dutch, we use hinniken for 99% of the time (unless you’re a writer) while in English it seems whinny and neigh are both frequently used? (Not sure though - never heard of neigh before this forum)
I actually forgot what it was about, but that makes it only half wrong actually. Zwo (I actually have no idea how many “o” that is supposed to have) is a rather rare word for “zwei”.
Was it right after that? I didn´t really want to correct you right away, but I´ve also been thinking of people who say “ringing” instead of “sound”, which I also thought was fun.
Never mind though, it was still fine if you didn´t speak a single word of german.
You know what is really terrible. My french. C´est grand merde…
Because Katie said “klingeln” instead of “klingen” in that one german sound recording she made, and that is an understandble mistake, but funny because both words have to do with sound.