The official language thread

What about person, people and peoples. That’s a double-plurality there. :stuck_out_tongue_winking_eye:

1 Like

Don’t ask me - my English is horrible(s). :wink:

1 Like

There’s no “no” there because there’s no contradiction present. Talking about specific types of water isn’t referring to the same thing as water in general.

But sure, some words like coffee, beer, tea, and water can be used in a countable form as well, whereas it’s hard to imagine someone saying jewelries or informations.

1 Like

Water

Waters

grafik

The above two together would be Waterses.

4 Likes

Themses hobbitses stoles meses ringses.

2 Likes

No, because you can have different “waters”. There is no “the water” - except you are talking at a meta level. :slight_smile:

I knew you would come up with a guy named Waters. :stuck_out_tongue_winking_eye:

Seriously though I would translate “waters” with “Gewässer” if that makes any sense.

People = plural (English)
Gente = singular (italian)
During my high school last exam, my English teacher corrected me twice “People is” instead of “People are”. I still remember that.

In what context?

People is strange
When you is stranger

2 Likes

People ___ growing fast in that place

I always put are in that blank space.

1 Like

I´m not sure I understand the sentence. Does it mean that individual people are growing up fast in a particular area or that the overall number of people is growing (by birthrate) in that part of a country or something?

A multitude of persons.

“People are growing up fast in that place” is correct then. What did your teacher tell you?

“People are growing fast in that place” is an incomplete and unclear sentence.

The number of people is” growing fast in that place is correct.

3 Likes

People is growing fast in this place if you waters it.

5 Likes

grafik

1 Like

People are, while I had said, for two times, people is, which is wrong.
The reason is that in Italian, people=“gente”, which is singular.

1 Like

So one person is a gente, too?

No. “La gente” means a multitude of persons.
There’s no “gente” if there’s only one person. In that case, it’s a “persona”.

Mhhh, I think in that case there might be better equivalent in english than person/persons though. Like maybe crowd or group (though those can have plurals, too) but I´m not sure. It´s just very different in general.

Can gente have a plural if there are several distinct subgroups?