The official language thread

The crowd = la folla (sing.)
The group = il gruppo (sing.)
One person = una persona
Two persons = due persone (plur.)
The people (plur.) = la gente (sing.)

2 Likes

I really think the best way to learn the grammar of another language is to forget about your own and learn from scratch. You can almost never just translate something you would say in your language and expect it to make sense in another. At least that is how I do it. Watch, listen and learn.

2 Likes

Absolutely. When I speak English, I should enter in a ā€œmental stateā€ different from what Iā€™m used to. I should not translate from Italian.

3 Likes

I donā€™t think thatā€™s something you can force for the most part. Itā€™s just something that happens automatically once you reach a certain level of proficiency.

I do think you can shortcut it somewhat, for example by using dictionaries in your target language as quickly as possible rather than those that go from one language to another. But thatā€™s basically just an extension of listening and reading plenty. Itā€™s more of a ā€œcheatā€ for reading and thinking more in that language, connecting words with each other etc.

That is good advice, because when you have words defined to you rather than translated you understand them on another level without looking back to your own language too much. You donĀ“t translate, you understand. Afterall getting words defined for you was also how you learned your own language.

2 Likes

Actually, yes. ā€œLe gentiā€ indicates that thereā€™s some distinctiveness in the groups. If you say, like, ā€œnorthern peopleā€ like ā€œla gente del nordā€ youā€™re referring to all northeners together, but if you say ā€œle genti del nordā€ it sounds more like ā€œnorthern populationsā€.

Anyway, this ā€œgente / peopleā€ gave my friends problems in German, because ā€œdie Leuteā€ is always plural.

1 Like

Is it true that after ā€œI would likeā€ or ā€œI likeā€ the verb must be in the -ing form instead of the infinity one?

Um, no? :slight_smile: Not unless you have any specific examples in mind, anyway.

I like playing Thimbleweed Park
I like to play Thimbleweed Park

Which one is right?

Both.

2 Likes

As @milanfahrnholz said, both. But for Brits there might be a slight difference in meaning.

  • I like playing Thimbleweed Park. I enjoy the game.
  • I like to play Thimbleweed Park right now, not Monkey Island.

NB For American speakers like me theyā€™re equal.

Interestingly, ā€œI enjoy to play TWPā€ isnā€™t a possible sentence.

4 Likes

ā€œWhat do you do in your free time?ā€
ā€œI like playing / I like to play Thimbleweed Park.ā€

As a statement on its own, the first one does convey the meaning ā€œI enjoy the gameā€, and not only ā€œI enjoy doing this activityā€.

Yep, instead you would say ā€œI enjoy playing TWPā€.

2 Likes
1 Like

After reading this post from @tasse-tee, I wonder if the saying ā€œa needle in a haystackā€ is also common in other languages? In Germany we have ā€œDie Nadel im Heuhaufenā€ with the exact same meaning (and some adventure games have a puzzle with a needle in a haystack, btw). Is it very common around the world?

1 Like

In italian yes, itā€™s the same meaning (un ago in un pagliaio)

2 Likes

I wonder how the expression ā€œI canā€™t waitā€ is literally translated in other langauges.
In italian, we usually say two expressions:

  • I canā€™t see the hour (non vedo lā€™ora)
  • I canā€™t stay in my skin any further (non sto piĆ¹ nella pelle)

The meaning is the same: I want a certain event to happen immediately.

So, how do you translate ā€œI canā€™t waitā€ in your mother language?

2 Likes

The literally translation in German would be: ā€œIch kann nicht warten.ā€ But that means that you have to go and canā€™t stay (here) any longer.

If you are waiting (excited) for something then you could translate ā€œI canā€™t waitā€ with ā€œIch kann es kaum erwartenā€ (ā€œI can hardly await itā€).

So the German expression is close to the English one.

3 Likes

Dutch is exactly the same.

Ik kan niet wachten (omā€¦) = I canā€™t wait (toā€¦).

2 Likes

ā€¦because that is the correct spelling in English?

and yeah, she speaks half-German too! :wink:

mmmm I have the feeling we are getting a bit off-topic :scream:
perhaps we should split this discussion to the Official language thread, before @Calypso punishes usā€¦

2 Likes

Gee, I wonder how I know that?

index

1 Like