The official language thread

You know, I prefer to take a shower :stuck_out_tongue:
(Damn, thatā€™s because in Italian we use the same expression for taking a bath and having a dip!)
Yeah, thatā€™s a tiny me.

Yes, the only problem isā€¦ that Iā€™m going to Abruzzo this friday morning for the week-end (hiking in national parks and a bit of swimming in adriatic sea). Then I guess the only forumer Iā€™ll be able to take selfies with isā€¦ @seguso :stuck_out_tongue:! Sorry Kate but, at least, weā€™ll continue to keep our face secret :slight_smile: !

1 Like

Oh my gaaaaaaawd whatĀ“s wrong with your face?

2 Likes

Nothing, I like @yrface, heā€™s a great guy! :wink:

5 Likes

I thought as much, but the joke was too inviting :wink:

:grinning:

No worries, I was actually wondering where Zak was in the conversation, not area of Italy. But good to know where youā€™re all going to be this weekend :female_detective:

Owwww I want to watch that but Iā€™m at work. Hold that thought for another five hours!

2 Likes

Thatā€™s because I am Belgian. We never say ā€œandere koekā€. (We eat them)
If I have to start writing ā€œin Flemish, we sayā€¦ā€, then you should write ā€œIn Hollandish, we sayā€.
Or prefix Dutch each timeā€¦ pfff
Same with French by the way.
Or English (UK/US)ā€¦
Or probably as in any other languageā€¦

And no, thatā€™s not French. ā€œĆ‡a cā€™est une autre pair de manchesā€, now THAT is French. :smile:

3 Likes

Thank you, kind sir. :smiley:

1 Like

Iā€™m in favor of including many more Belgian words and phrases as part of the Standard Language than most Belgians are willing to entertain, actually. But thereā€™s a difference between Standard Dutch in its various manifestations and things that are not.

Mea culpa, however, because it looks like I underestimated public opinion on this one and the expression is indeed considered Standard Dutch: https://www.taaltelefoon.be/standaardtaal-verschillen-tussen-belgiƫ-en-nederland

They include a few examples of words that I hope will be considered Standard Dutch in a decade or so.

Do Belgians have words that donā€™t make sense for a Dutch?

This is something that always fascinated me about languages that spread across more than one country. It happens in Swiss Italian too, but most notably in Swiss German. I mean, ā€œstandardā€ German spoken in Switzerland, not the Swiss German language which is different.

The worst part is learning to speak in that country and then going to Germany and finding out people there donā€™t know what a Lavabo is.

ā€œHotel reception? Hi, Iā€™m calling because our lavabo is cloggedā€
ā€œYour what?ā€
ā€œOur lavabo.ā€
ā€œIā€™m sorry, I donā€™t know what that is.ā€
ā€œAā€¦ lavabo. That thing that collects water when you wash your hands.ā€
ā€œYou mean a sink?ā€
ā€œI suppose yes.ā€ (actually happened to us on vacation)

2 Likes

I live on the seaside but I promise to wave a hand looking at the mountains at exactly 6.45.

(but seriously, if you are in Pescara saturday or sunday afternoon we can drink something :))

2 Likes

But more importantly, who in Italy calls it ā€œlavaboā€? Fashion designers maybe? itā€™s called ā€œlavandinoā€ man. :slight_smile:

Iā€™ve been in Pescara a couple of times, lovely city! Weā€™ve planned to be in Vasto, and then move to Pescasseroli and near places. We have only two (full) days, but saturday I could come to Pescara. A friend of us comes from Switzerland, and if we have to take him back to main railway station in Pescara, it could be good for saturday. Iā€™ll let you know if we consider this option. Thanks anyway!

ok! tell me in advance so I can get some nose and glasses :slight_smile:

1 Like

Yeah, sure :sweat:
But actually I used that form purposelyā€¦ Iā€™ve met it more than once, always in a figurative meaning, as ā€œblockedā€ā€¦ So I assumed it was legit in that meaning. Probably Iā€™ve just recycled a mistake, but, what do brits and americans think about that? Is it common as a mistake?
@yrface? @PiecesOfKate? @tasse-tee?

Iā€™ve seen it used sometimes, but itā€™s not really considered correct. ā€˜Frozenā€™ is correct for the sentence youā€™ve used it in above - though weā€™d perhaps say ā€˜I froze upā€™ or ā€˜I was frozen stiffā€™ to make it clear weā€™re being figurative (otherwise people might just think youā€™re really cold :wink:).

2 Likes

I may have heard it occasionally, but on the whole it doesnā€™t sound natural to me.

2 Likes

In fact, I was referring to Swiss German :stuck_out_tongue: and the stress is on the first A, itā€™s LA-va-bo, not la-VA-bo as you would say in Italian

1 Like

Thatā€™s just minor noise. It only becomes bad if someone makes it so. Like that waiter in NĆ¼rnberg who insisted on addressing me in English because I didnā€™t know one or two south German words. >_< I mean sheesh, I merely asked for clarification as to whether Tafelwasser was flat or sparking like Sprudelwasser.

Luckily it was a one time only occurrence. Heā€™d made up his mind that I couldnā€™t speak German, because itā€™s such a basic word I guess, and that was that.

Also, also, also, just saying ā€œitā€™s table waterā€ doesnā€™t clarify a freaking thing because thatā€™s not even English! Tafelwasser translates literally as table water, who wouldā€™ve ever thought. :roll_eyes:

You actually already mentioned an example of a Belgian-Dutch word that most speakers of Netherlandic Dutch may not know. Lavabo ā€” stress on the first syllable of course, since weā€™re not Italians over here ā€” is Brabantic and possibly Belgian-Dutch for wastafel/wasbak.

Insofar as usage is delineated by geographical borders itā€™s really more provincial borders than national borders. Itā€™s only some administrative terms that are explicitly national.

Thereā€™s also this odd thing where Belgians often think synonyms of words that are more usual in the Netherlands are more formal and vice versa.

There might be some dialects where thatā€™s the regular form (link) but itā€™s definitely not standard.

1 Like

Except we usually call the lavabo ā€œpompbakā€, lol

Oh, yes. Lots of them (and vice versa- but slightly less I guess). Now most of them, are clear from the context, they just sound a bit awkward to the other party, especially when the same word is used for something else in the other country.
Pretty = ā€œschoonā€ (B) = ā€œmooiā€ (NL) vs clean = ā€œschoonā€ (NL) = ā€œproperā€ (B). To tidy = ā€œopschonenā€ (NL) = ā€œuitkuisenā€ (B).

Or ā€œlopenā€ (B) = to run (fast) = ā€œrennenā€ (NL)
Vs ā€œlopenā€ (NL)= to walk = ā€œstappen /te voet gaanā€ (B)

Another famous difference is the use of ā€œyouā€ versus ā€œthee/thouā€. In NL people tend to tutoyer each other, while in B people tend to vousvoyer each other (regardless of how well you know each other).
I love you = ā€œik hou van jou/jeā€ (NL) = ā€œik hou van uā€ (B). That last one sounds very strange to most NL-Dutch people, to first express something as intimately close as love and then this formal ā€œuā€, which NL-Dutch only use for very polite situations.
In B-Dutch we also use ā€œge/gijā€ more often than ā€œje/jijā€. In NL-Dutch ā€œge/gijā€ is used mainly in religious and other archaic contexts. Like ā€œthee/thy/thouā€ in English.
ā€œYou areā€ = ā€œje bentā€ (NL) = ā€œge zijtā€ (B)

1 Like

The way Iā€™ve picked it up here in Antwerp a pompbak is a gootsteen (~kitchen sink) and a lavabo is a wastafel/wasbak (~bathroom sink). But in any case I doubt Iā€™d know the rather bizarre sounding and hard to remember word lavabo if it werenā€™t semi-regularly used in my presence, and I donā€™t just mean in ads or by people youā€™re seeking to rent from. I mean people saying, e.g., ā€œwaar is de lavaboā€ and ā€œer is geen lavabo in dit lokaal.ā€ (Let ook goed op de kleine details; is er een lavabo aanwezig?)

What do you mean by ā€œweā€?

We, Flemish/Belgians, of course

Youā€™re right about the nuance between a lavabo a pompbak (although it may not be fully accurate to call a lavabo a pompbak, it isnā€™t frowned upon - same like calling any pen nen bic), especially in case of a sink used to fill/empty buckets. It looks like a big lavabo, but it is a ā€œgootsteenā€ (disgusting word, means literally ā€œgully stoneā€, I rather do the dishes in a pompbak, literally ā€œpump basinā€)

A lavabo is for lavare washing (hands) only. Lavabo even literally translates to I will wash

Uw autocorrect heeft dat al verbeterd, precies. Excuseer, blijkbaar :slight_smile: Ja, in 't Vlaams (of Antwerps) zijn voorwerpen ook (al dan niet) aanwezig. Maar niet afwezig. Ge kunt in een hotel gaan reclameren (uw beklag doen) dat de beloofde kluis niet aanwezig is. Afwezig zou willen zeggen dat ze pootjes gekregen heeft en efkes (even) een toereke is gaan doen (blokje om)