Italian common saying -- in english (for fun)

I´m allowed to laugh at my own accent, because I find it funny myself.

Besides that´s the title of a Mozart piece:

We say “com’è piccolo il mondo!” For that (How small the world is!)

2 Likes

Well, it is well known that Wolfie didn’t receive Xmas gifts. And eventually went to hell.

Anyway, these are sone menaces italian grandmas used to make on children.

When you were very little, you’d have to behave in order not to “make jesus child cry”.
When a little older, in order not to go to hell, then in order to make sure you’Ll get your presents

While I wasn´t raised catholic all of those are familiar to me too.

And if Wolfie truly went to hell I suppose it´s all for the best, since afterall that´s the place where the best music is made, no?

1 Like

Since “paese” means both “little village” and “country”, “nation”, you can translate it also as “All the world is the same country” (and somebody add “…after all”.
It makes sense too.

2 Likes

“Leck mi am oasch” isn’t necessarily meant offensive (or as an insult). It could also be an astonishing exclamation. For example if you are surprised. Even as an insult it’s not that harsh as it sounds to foreigners. :slight_smile:

1 Like

And there is also the pseudoitalian :“Oh, lecko mio”!

1 Like

@Someone This is really harsh and politically uncorrect. I’ll post it since I think it technically is very effective in conveying its meaning, but… I don’t like it, I find it disturbing when I hear it.

It can be used to depict somebody who shows carelessness in a situation in which somebody else will suffer for it. An example: you are dining out at a couple’s home. One of the two hosts changes for you a lot of dishes, forks and knives and glasses, much more than needed. You feel embarassed and say “i can use again my fork, you’ll have to wash a lot of stuff”. You host says “there’s no problem, relax, just be our guest and enjoy your clean fork and dish”. As a matter of fact, this host behaves like this because he/she knows that tonight is his/her partner’s turn to wash dishes.

Got the idea? Ok, this is the harsh, disturbing and politically uncorrect italian way to express that:

Fare il gay col culo degli altri

Which literally means

To be gay using someone else’s asshole

Sorry, I warned you.

4 Likes

Lucky, we didn´t say anything about the dirty knife.

1 Like

About 20 years ago Giovanni Trapattoni had a famous meltdown on a german press conference where he said “'play like bottle empty”. Is this a common saying in italian?

1 Like

Ahahah unforgettable!!! The Trap has said many bizarre things when speaking in foreign languages!
No it’s not a common saying, the Trap invented it at the moment!

2 Likes

If I have to interpret what he wanted to say, it’s usual to define players that don’t play committed as “soft, flaccid”.

And an empty (plastic) water bottle is indeed soft to the touch, compared to an unopened bottle. I suppose he just wanted to make a simile.

1 Like

I like that nickname!

grafik

Yeah, just like Buffon did with “having garbage instead of your heart!”

Unfortunately, he’s not funny as the Trap…

3 Likes

Be more precise :stuck_out_tongue: a garbage bin.

You know, it’s a giant leap forward from insinuating that the referee is being cheated on by his wife to just calling him insensible and saying “you have a garbage bin instead of a heart” every time you disagree with a call.

3 Likes

Do you use to say someone has a “squena dritta” (or maybe it should be spelled “schiena dritta”) to tell that he/she’s lazy?

I believe it was a common saying by the beginning of the last century, but I would like to know if it is still used nowadays in Italy.

It’s the opposite: if you have the “schiena dritta” it means that you are sure of yourself, you can address the problems, you won’t break so easily.
The terms literally means straight back (=back, the body part with the spine).
It’s still used in Italy.

3 Likes

In some regions it still has the meaning described by @Ignacio. I’ve heard it from some friends from Genoa, where it seems to be still a common saying. I think it derives from the fact that hard work bends your spine, so if you have a straight back you are not used to hard work.

1 Like

I have my head in the clouds.

Hey hey, you you get off my cloud!

1 Like