Well, it is well known that Wolfie didn’t receive Xmas gifts. And eventually went to hell.
Anyway, these are sone menaces italian grandmas used to make on children.
When you were very little, you’d have to behave in order not to “make jesus child cry”.
When a little older, in order not to go to hell, then in order to make sure you’Ll get your presents
Since “paese” means both “little village” and “country”, “nation”, you can translate it also as “All the world is the same country” (and somebody add “…after all”.
It makes sense too.
“Leck mi am oasch” isn’t necessarily meant offensive (or as an insult). It could also be an astonishing exclamation. For example if you are surprised. Even as an insult it’s not that harsh as it sounds to foreigners.
@Someone This is really harsh and politically uncorrect. I’ll post it since I think it technically is very effective in conveying its meaning, but… I don’t like it, I find it disturbing when I hear it.
It can be used to depict somebody who shows carelessness in a situation in which somebody else will suffer for it. An example: you are dining out at a couple’s home. One of the two hosts changes for you a lot of dishes, forks and knives and glasses, much more than needed. You feel embarassed and say “i can use again my fork, you’ll have to wash a lot of stuff”. You host says “there’s no problem, relax, just be our guest and enjoy your clean fork and dish”. As a matter of fact, this host behaves like this because he/she knows that tonight is his/her partner’s turn to wash dishes.
Got the idea? Ok, this is the harsh, disturbing and politically uncorrect italian way to express that:
About 20 years ago Giovanni Trapattoni had a famous meltdown on a german press conference where he said “'play like bottle empty”. Is this a common saying in italian?
Ahahah unforgettable!!! The Trap has said many bizarre things when speaking in foreign languages!
No it’s not a common saying, the Trap invented it at the moment!
You know, it’s a giant leap forward from insinuating that the referee is being cheated on by his wife to just calling him insensible and saying “you have a garbage bin instead of a heart” every time you disagree with a call.
It’s the opposite: if you have the “schiena dritta” it means that you are sure of yourself, you can address the problems, you won’t break so easily.
The terms literally means straight back (=back, the body part with the spine).
It’s still used in Italy.
In some regions it still has the meaning described by @Ignacio. I’ve heard it from some friends from Genoa, where it seems to be still a common saying. I think it derives from the fact that hard work bends your spine, so if you have a straight back you are not used to hard work.