Official Thimbleweed Park Forums

The official language thread


#1083

…because that is the correct spelling in English?

and yeah, she speaks half-German too! :wink:

mmmm I have the feeling we are getting a bit off-topic :scream:
perhaps we should split this discussion to the Official language thread, before @Calypso punishes us…


#1084

Gee, I wonder how I know that?

index


#1085

image


#1086

This was hard to do without doing a @yrface pun.


#1087

Hehe… more like what @tasse-tee said: “realized, criticized, synthesized”, all kinds of verbs ending in “ize/ise”


#1088

In Finnish you can do the same. Huomenna (tomorrow), ylihuomenna (day after tomorrow), yliylihuomenna (day after the day after tomorrow), but never yliyliylihuomenna.

Eilen (yesterday), toissapäivänä (the day before yesterday).

In Finnish to do that, you’d need to continue the same logic that “toissapäivänä” (basically “in second day”, where the past tense is magically hidden in the word “second”) has, which would result as “kolmassapäivänä”, which is just nonsense…


#1089

Sorry, I’m late to this party… To my knowledge the john is called the john because of John Harington, who invented the flushable toilet he named Ajax. Mistakenly people think the john was invented by a plumber Thomas Crapper, who successfully marketed his solution, but that was 300 years after John invented the john. But people call the john also the crapper because Crapper was so successfull with his crapper.


#1090

I have (lately, for some reason) noticed that there are a lot of similar words between Italian and Finnish. Cravatta (kravatti) is one of them. Say, chitarra (kitara) is another. No wonder a song called “Olen suomalainen” (“I am a Finn”) is composed by Salvatore “Toto” Cutugno :smile:


#1091

We have a domani (tomorrow) and dopodomani (after tomorrow) and you might even say dopodopodomani (after after tomorrow) but it’s usually tongue-in-cheek and not a real world, or at least not one you would use in a serious setup.

Then there’s ieri (yesterday) and avantieri (before yesterday) or l’altroieri (the other yesterday). But no avantavantieri. We say “three days ago” in that case.


#1092

and then, there is “The day after tomorrow” that is “L’alba del giorno dopo” :thinking:


#1093

I did enjoy reading all those fancy words first thing in the morning… they made perfect sense to my half-sleeping brain.


#1094

Wate a minute…


#1095

It seems that during sleep your brain makes use of your full mental resources, then! :smile:


#1096

I just remembered something from my university DB course.

Despite the fact that mandatorio is an actual Italian word, which means mandatory, it is not that commonly used. Except in the field of computer science, where we tend to use and abuse English terms (sortare, pushare, mergiare, committare, xorare and so on).

So, when our professor used the word mandatorio on her slides, she thought it was better to explain its meaning. This is what she wrote

Mandatorio, as in the English word mandatory, which means mandatorio”.

Yep, that was a circular explanation. And no, it was not ironically intended.


#1097

:joy:

It fits very well in programming. PHP is a recursive acronym of “PHP: Hypertext Preprocessor”.